==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རླུང་འཁོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རླུང་འཁོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
༁ྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རླུང་འཁོར་བཞུགས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རླུང་འཁོར་ནི༔ དར་དམར་པོ་ལ་མཚལ་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས༔ དེ་ལ་སྔགས་དགུ་ཚན་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་ཤར་མར་བྲིས་ཤིང་དབུས་སྐོར་ལ་སྲོག་ཤིང་ཟངས་ལ་བྱས་པར་ཧྲཱིཿབྲིས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་ཡར་བལྟ་རུ་བྱ༔ སྲོག་ཤིང་མི་འགུལ་བར་བྱས་ལ་ཚར་གང་ཐོན་བརྩེགས་ལ་རྫ་སྒྲོམ་གྲུ་བཞི་པར་ཕྱོགས་བཞིར་རླུང་སྒོ་བྱས་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རླུང་གཤོག་བཞི་ལ་ཧྲིཾ་བྲིས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྒྲུབས་ལ༔ དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་ལྷ་ཚོགས་སྒྲོམ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཅོད་པན་འོད་ཟེར་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རི་རྩེའམ་རང་གི་གནས་ཁང་ངམ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དབུ་རྩེ་ལྟ་བུར་བཙུགས་ལ་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བདེན་པ་བདར༔ འཁོར་ལོ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་གར་ཐབས་བསྒྱུར་ཞིང་འོད་འཕྲོས་པས་མཐོང་ཞིང་འཛུག་པའི་གནས་དེ་ཐོས་ཚད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ་ཞིང་དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ཡང་ཡང་བཏབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་གཉན་པས་གསེར་སྲང་གིས་བསླུ་ཞིང་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ་ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་རིགས་ལྡན་ཌཱ་ཀིའི་གྲོགས་ དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སཱཙྪའི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ པདྨ་
མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་བསྟན༔ དེ་ཡང་ས་སྤྱིན་བཟང་པོ་ཞིག༔ ལྷ་མོ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་ཡིས༔ སྦྲུས་ལ་འབི་འབི་བཟོ་བར་བྱ༔ སཱཙྪ་བཏབ་ལ་འདི་ལྟར་བསམ༔ སཱཙྪ་འོད་དམར་གུར་ཁྱིམ་དུ༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་མཆོད་རྟེན་ནི༔ དམར་པོ་དགུ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པོ་བསྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས༔ རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བརྟན་ཅིང་བདེན་སྟོབས་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས༔ འཕགས་མ་རིག་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་འདི་ཉིད་གར་བཞུགས་པའི༔ ས་ཡི་བདག་པོ་རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས༔ སྒོམ་གྲ་བཤད་གྲ་ཆེ་དགུ་ཇི་སྙེད་དང༔ མངའ་རིས་སྡེ་སྲིད་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོ་དང༔ ཁྱད་པར་ཆོས་སྲུང་གནས་བདག་ཡ

【汉语翻译】
莲师空行事业风轮。 乔居林巴。
莲师空行事业风轮。 乔居林巴。
༁ྃ༔ 莲师空行事业风轮仪轨。 莲师空行事业风轮者：于红色绸缎上，以朱砂书绘八瓣莲花。其上于九句金刚句各自末尾书写交替词语，中央以铜为命杆，书写ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），咒字头朝外向上。固定命杆，每完成一层便堆叠，放入四方陶箱中，四面开风口，箱内用红绸包裹风轮，四风翼上书写ཧྲིཾ་（藏文：ཧྲིཾ་，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hriṃ，汉字字面意思：舍），一切皆为红色。如外修般修持一百万遍。观想风轮为坛城，箱为宫殿，顶饰为光芒。之后，将其竖立于山顶、自家房屋或寺庙顶端等处，向地神供奉朵玛，祈愿真实。将风轮观想为本尊，进行供养赞颂，诸神变化舞姿，光芒四射，观想凡见闻此地者皆被摄受，并如是反复祈愿。此法甚深且具威力，需以黄金赎买，不可随意传授，三昧耶戒！ཨྠྀི༔ 乔居德钦林巴从耶尔普天藏取出，由具种空行眷属迎请而出。
༁ྃ༔ 从甚深七法根本三身命续中：莲师空行彩塑事业仪轨。 顶礼根本三身本尊后，宣说莲师空行事业。 取上好土泥，以修持本尊的宝瓶水混合，揉捏成小泥块。 制作彩塑，并如是观想：彩塑于红色光帐之中，中央及四隅为佛塔，于九个红色宝瓶中，生起空行主眷九尊。 如事业般修持七日。 如修持甘露丸般，稳固并以真实之力发愿。ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）！ 法界自性中，种种幻化生，圣妙明妃意，加持力所致，此自生佛塔，所在之处的，土地之神及，国王大臣眷，大小修行处，闻思讲修地，阿里政教众，男女诸有情，尤其护法神，地神及

【英语翻译】
Padma Khandro's Activity Wind Wheel. Chokgyur Lingpa.
Padma Khandro's Activity Wind Wheel. Chokgyur Lingpa.
༁ྃ༔ The Padma Khandro's Activity Wind Wheel is present. The Padma Khandro's Activity Wind Wheel: On a red silk cloth, draw an eight-petaled lotus with vermilion. On it, write the alternating words at the end of each of the nine Vajra verses, and in the center, make a life-tree of copper, with ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) written, with the mantra head facing outwards and upwards. Fix the life-tree so that it does not move, and stack each layer as it comes out, and place the wheel in a square clay box with wind doors on all four sides, wrapping the wheel with red silk, and writing ཧྲིཾ་ (Tibetan: ཧྲིཾ་, Sanskrit Devanagari: ह्रिं, Sanskrit Romanization: hriṃ, Chinese literal meaning: She) on the four wind wings, all in red color. As in the outer practice, accomplish it with one hundred thousand recitations. Meditate on the wheel as the deity assembly, the box as the palace, and the crest as rays of light. Then, erect it on a mountaintop, or one's own dwelling, or the top of a temple, and offer a white torma to the local deities, and declare the truth. Generate the wheel as the deity, make offerings and praises, transform the deities into dance postures, and think that all who see and hear the place where the light radiates are subdued, and pray in this way again and again. It is very profound and powerful, so redeem it with gold, and do not do it carelessly, Samaya! ཨྠྀི༔ Chokgyur Dechen Lingpa extracted it from the Yelphuk Namkhadzö, invited by the retinue of the Rigden Dakinis.
༁ྃ༔ From the Profound Seven Root Three Lifespans: The Padma Khandro's Tsatsa Activity Practice is present. After prostrating to the Root Three deities, the Padma Khandro's Activity is shown. Take good earth clay, mix it with the vase water of the accomplished deity, knead it and make small pieces. Make tsatsas and think like this: Tsatsas in a red light tent, stupas in the center and intermediate directions, in nine red vases, generate the nine deities, the main deity and retinue of the Khadroma. Accomplish it for seven days as in the activity. Like accomplishing pills, make aspirations with stability and the power of truth. ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha)! From the nature of Dharmadhatu, various illusions arise, by the power of the blessing of the mind of the noble Vidya, wherever this self-arisen stupa resides, the lord of the land, the king, ministers, and subjects, as many great and small meditation centers and teaching centers as there are, the religious and political people of Ngari, male and female beings, especially the Dharma protectors, the local deities, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ལྷ་རྣམས༔ མ་ལུས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བདེན་པ་ཡིས༔ སྨོན་ལམ་འདི་དག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ཉིད་རི་ཡི་རྩེ་མོར་གཞུག༔ ཡུལ་དེར་གནས་ཚད་དབང་བསྡུས་དམིགས༔ དེ་བཞིན་དུ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རླུང་འཁོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
地方神祇们！请使全部都聚集到我的掌控之中！
以佛法僧三宝，
上师本尊空行的谛实力，
祈愿这些愿望迅速成就！
将它安放在山顶上！
观想聚集那个地方的所有权势。
如此这般定会成就！
这是极其甚深的口诀。
萨玛雅 嘉！
由秋吉德钦林巴从耶尔普（Yelphuk）虚空藏中迎请而出。

莲师空行母的事业风轮。秋吉林巴。

【英语翻译】
Local deities! Please gather all into my power!
By the truth of the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels,
And the truth of the Guru, Yidam, and Dakinis,
May these aspirations be quickly fulfilled!
Place it on the summit of a mountain!
Focus on visualizing the gathering of all power in that place.
In this way, it will surely be accomplished!
This is an extremely profound instruction.
Samaya Gya!
Brought forth by Chokgyur Dechen Lingpa from the Yelphuk Namkhadzö (Yelphuk Sky Treasury).

The Karma Wind Wheel of Padmasambhava's Dakinis. Chokgyur Lingpa.

============================================================

